首页    期刊浏览 2022年05月19日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:How (Not) to Fail as a Multimedia Translator
  • 本地全文:下载
  • 作者:Attila Imre
  • 期刊名称:Acta Universitatis Sapientiae: Philologica
  • 电子版ISSN:2391-8179
  • 出版年度:2014
  • 卷号:6
  • 期号:2
  • 页码:249-259
  • DOI:10.1515/ausp-2015-0017
  • 语种:English
  • 出版社:Sciendo
  • 摘要:The article is trying to highlight the major skills of a present-day translator,without which failure is assured.Although we start with general (classical) requirements,particular ones will be discussed,such as the gradual shift from PRAT (paper-and-rubber-assisted translation) to CAT (computer-assisted translation).We argue that professional translators in the 21st century must make use of personal computers and specific software designed to support translation: translation memories (TM),term bases (TB) and translation environments (TE),which already have built-in machine translation (MT) possibility as well.This shift also entails that translators have to deal with further impediments as well: the so-called "text"-to-be-translated has changed to "whatever"-to-be-translated.We argue that would-be translators are hardly ever prepared for this new type of multimedia challenge (e.g.surtitles),thus leaving room for technical experts to discover their skills in translating multimedia.It is our belief that managing translations is directly linked with managing translators,and there are more traps for translators in the 21st century than a layman would think.Consequently,we would like to offer some tips how to build and acquire translation databases in order to catch up with the 21st century rush hour in the field of translation.
  • 关键词:multimedia;translator's skills;CAT-tools;memoQ
国家哲学社会科学文献中心版权所有